「給你」的各種英文說法
一想到用來表達「給你」的英文說法,首先會想到的大概是 “Here you are” 吧!
在《劍橋中英詞典》中, “Here you are” 意思是把東西遞給別人時所說的「給你!」。
“used when giving something to someone” (給你)
當你要把東西遞給別人時,英語可以說 "Here you go” 或 "Here you are”。
A:Can you pass me the salt?
(A:你可以把鹽遞給我嗎?)
B:Here you go./Here you are.
(B:給你)
兩者相較,"Here you go” 比 "Here you are” 給人更隨性、非正式的印象。
但這並不代表 ”Here you are” 是非常正式、而不適合用於朋友、同儕之間的說話方式喔。
如果在某些情況下,你不確定應該要說 “Here you go” 或 “Here you are”的話,保險起見,就說 “Here you are” 吧!
餐廳服務生提供服務給顧客,或是飯店工作人員要把信用卡交還給顧客時,這些需要使用更有禮貌的場景時,通常說“Here you are”。
在那些情況下,“Here you are”可以理解為比較有禮貌的「這邊請」或「請」等。
A:May I see your ID, please?
(A:可以借我看一下你的證件嗎?)
B:Here you are.
(B:請/給你。)
意思與用法跟 “Here you go” 和 “Here you are” 類似的表達方式還有 “There you go”。
美劇<<天作不合的我們/無人想要>>(Nobody Wants This)Ep. 6其中的一幕--兒子給老爸拍背時,老爸說的一句認可對方的話“There you go."
….............…....….............................................
“There you go”用於當對方要求或想要某樣物品時,把東西遞給對方時使用的慣用語,意思也是「給你」。
例如:你在餐廳或商店裡要付錢店員時:
A:Your total comes out to $33.15.
(店員:您的總金額為$33.15。)
B:There you go.
(你:(付錢)給你。)
所以,“There you go.” 通常指遞交的東西已經離手(there),而 “Here you go."則是東西還在手上(here),所以兩者有些微的差異!
順道一提,「There you go again.」也有「又來了!」的意思,一起記吧!(幾乎與「Here you go again.」一樣意思)
②看吧
而「There you go.」還有「看吧(我說對了吧?)」的意思。當對方不相信自己說的話導致好或不好的結果時,這時你可以說的一句話。
A: Oh no…it’s closed today.
(對方: 喔不,今天沒開。)
B: There you go.
(你:看吧,我說對了吧!)
③做得好
「There you go.」還可以用來稱讚他人「做得好」或「繼續維持」。使用起來像是「Good job.」一樣,也一起記起來吧。
A: I got a perfect score!!
(小孩:我得了滿分!)
B: There you go!
(家長:做得好!)
總結上面的內容,「Here you are.」和「Here you go.」只有細微的差異,簡單一句話:有go的話,較隨意!如果你還是還不熟悉,不用想得太深,試著說看看、感受一下語感就對囉!
沒有留言:
張貼留言