這首歌最初是由美國歌手Eric Carmen(艾瑞克·卡門)(1949~2024.3.11)於1975年(49年前)創作,靈感來源於他在年輕時的經歷和情感。
主題解析
歌曲一開始提到年輕時的無憂無慮,強調了隨著時間推移,這種狀態的消逝。通過“當我年輕時,我從不需要任何人”來引入主題,隨後轉向對孤獨生活的反思,如“撥打電話時,卻無人接聽”。
內心的不安透過歌詞 “有時我感到如此不安,而愛卻顯得遙不可及”,反映了人在面對孤獨時的脆弱與無助,特別在面對不確定的愛情時。
音樂背景
這首歌不僅因其歌詞而著稱,還因其旋律受到古典音樂的影響。Carmen將拉赫瑪尼諾夫第二鋼琴協奏曲第二樂章一部分主旋律改编,使這首歌在情感表達上更加豐富。
*俄羅斯作曲家和鋼琴家拉赫曼尼諾夫的第2號鋼琴協奏曲,第18號作品,C小調,共有三段樂章,於1901年完成。被認為是有史以來最偉大的鋼琴協奏曲之一,是晚期浪漫主義音樂的典型作品。
《All By Myself》優美的旋律,傳達了孤獨與渴望愛的主題。無論是原唱還是翻唱版本,這首歌都在音樂史上留下了不可磨滅的印記。 歌詞中對孤獨的描繪引起了許多人的共鳴,使其成為一首經典的情感抒發歌曲。
歌詞單字與文法
英文單字 KK音標 詞性 中文
needed [ˈnidɪd] 動詞 需要
I needed help with my homework.
(我需要幫忙做功課。 )
making love [ˈmekɪŋ lʌv] 片語 做愛
They were just making love for fun.
(他們只是為享樂而做愛。)
fun [fʌn] 名詞 樂趣
The game was just for fun.
(這場比賽只是為了好玩。 )
alone [əˈlon] 形容詞 孤單的
He felt alone in the big city.
( 他在大城市裡感到孤單。)
insecure [ˌɪnsɪˈkjʊr]形容詞 不安的
She felt insecure about her job.
(她對自己的工作感到不安。)
obscure [əbˈskjʊr] 形容詞 模糊的
His message was obscure.
( 他的訊息很模糊。)
distant [ˈdɪstənt] 形容詞 遙遠的
The sound seemed distant.
(聲音聽起來很遙遠。)
cure [kjʊr] 名詞 解藥
There is no cure for this illness.
(這種疾病沒有解藥。)
文法解析
When I was young
過去式(Past Tense)
「was」是be動詞的過去式,表達過去的狀態。句中「when I was young」是(時間)副詞子句,表示過去某段時間發生的事。
例句: When I was young, I used to play outside a lot.
(當我年輕時,我經常在外面玩。)
I never needed anyone
否定+過去簡單式(Negative Sentence + Past Simple)
使用「never」來表達否定,並使用「needed」(過去式)強調這是發生在過去的事。
例句: I never needed help when I was younger.
(當我年輕時,我從不需要幫助。)
And making love was just for fun
動名詞 (Gerund) + 過去簡單式(Past Simple)
「Making love」是一個動名詞片語,在此作為句子的主詞。「was」則是過去式的「be」動詞,表示「當時的情況」。
例句: Making love was just something casual for them.
(做愛對他們來說只是件隨意的事。)
Those days are gone. 過去分詞當形容詞用
這裡使用「are gone」來表示過去的那些日子(主詞)已經結束。
例句: The good old days are gone, and we can't bring them back.
(那些美好的舊時光已經不再,我們無法找回它們。)
Living alone
動名詞 (Gerund) 當 Subject(主詞)
「Living alone」在這裡是(動名詞)片語,作為主詞,表達一種生活狀態。
例句: Living alone can be both peaceful and lonely.
(獨自生活既可以是平靜的,也可以是孤獨的。)
hard to be sure
不定詞(Infinitive Phrase)
「to be sure」是(不定詞)片語,表示確定的狀態,但「hard」作形容詞(困難的)放在前面,表示難以確定。
例句: It's hard to be sure about their feelings.
(很難確定他們的感受。)
All by myself
介系詞片語
“by myself” 是一個介系詞片語,其中“by”表示獨立或一個人的狀態,而“myself”是一個反身代名詞,代指「說話者自己」。整體強調了說話者的孤獨狀態。
例句:I did the project all by myself.
(我自己一個人完成了這個項目。)
Don't wanna be, all by myself anymore
縮寫與非正式語言
“Don't wanna” 是 “do not want to” 的非正式縮寫。它與“be all by myself” 組合,表示說話者不想繼續一個人。
“anymore” 搭配前面出現的否定副詞「not」,表示這種孤獨的狀態將會「不再」、結束。
例句:I don't wanna be alone anymore.
(我再也不想再孤單了。)
“wanna” 是“want to”的縮寫,常見於非正式語境中。
“anymore” 通常用於疑問句或否定句,在這裡表示某事不會再發生。
Love so distant and obscure
形容詞順序與平行對等結構
上面這句話中,兩個形容詞“distant”和“obscure”用來修飾名詞“love”。句子採用了平行結構,兩個形容詞都放在名詞後面,用and營造出詩意。“distant”和“obscure”由“and”連接,表達了愛既遙遠又難以捉摸。
例句:Their relationship felt distant and obscure.
(他們的關係感覺遙遠且模糊。)
形容詞順序:在此處,形容詞位於名詞後,這種用法常見於詩意或文學風格。
平行結構:兩個形容詞“distant”和“obscure”具有同等重要性,並通過對等連接詞“and”連接左右兩邊的形容詞。
Remains the cure
主謂一致與現在(簡單)式
在這句話中,“remains” 是動詞的現在(簡單)式,表示「持續」的狀態。句子的主詞可以理解為是前一句的“love”,因為是單數主詞,所以現在式動詞remain要加上(三單現)字尾-s,而“the cure”是主詞補語,補充説明愛(情)依然是解決問題的辦法(解藥)。
例句:His advice remains the cure for my confusion.
(他的建議依舊是治癒我困惑的解藥。)
動詞“remains”表現持續不變的狀態。
“the cure” 在這裡是主詞(名詞)補語,用來補充描述前面主詞love的內容、屬性、成份、特質、作用等!
下面是英中對照歌詞:
When I was young
當我年輕時
I never needed anyone
當我年輕時
I never needed anyone
誰也不需要
and making love was just for fun
and making love was just for fun
做愛只是享樂
Those days are gone
那些年少輕狂的日子已不再
Living alone
獨自生活
I think of all the friends I've known
我想到了所有我認識的朋友
But when I dial the telephone
但當我撥了電話
Nobody's home
卻沒人在家
*All by myself
獨自一人
Don't wanna be, all by myself anymore
不想再孤獨一人
All by myself
獨自一人
Don't wanna live, all by myself anymore
不想再獨自生活
Hard to be sure,
難以置信
Sometimes I feel so insecure
有時我感到如此不安全
And love so distant and obscure
Those days are gone
那些年少輕狂的日子已不再
Living alone
獨自生活
I think of all the friends I've known
我想到了所有我認識的朋友
But when I dial the telephone
但當我撥了電話
Nobody's home
卻沒人在家
*All by myself
獨自一人
Don't wanna be, all by myself anymore
不想再孤獨一人
All by myself
獨自一人
Don't wanna live, all by myself anymore
不想再獨自生活
Hard to be sure,
難以置信
Sometimes I feel so insecure
有時我感到如此不安全
And love so distant and obscure
愛是那麼虛無縹緲
Remains the cure
Remains the cure
(愛情)卻又是唯一解藥
延伸閱讀:
《All by Myself》在各種影視作品中頻繁出現,如由蕾妮·齊薇格和休·格蘭特在2001年(23年前了啊~~)主演的電影《BJ單身日記》中,作為一段精彩插曲,讓人每次聽到這首歌,都常想起電影的情節。而不少部戲劇或節目中,也常伴隨著幽默或戲劇性的場景而加入歌曲的一小段旋律。這種廣泛使用,使得這首歌,成為流行文化的重要組成部分,也使得它成為許多選秀節目中參賽者挑戰自我的高難度曲目之一。 例如:英國選秀冠軍Leona Lewis曾在選秀比賽(2006)的決賽中,精彩演繹了這首歌曲,一舉拿下當年的冠軍。這次成功,也為她後來的成名和走紅鋪下了堅實的基礎。而我們熟悉的Celine Dion,也在2012年翻唱過啊!
沒有留言:
張貼留言