以下是一些經典句子,讓你看完不僅學英語,也能了解其中的文化背景。
"It's raining cats and dogs!" 「下傾盆大雨了!」 這個句子相信在台灣上過英文的人都聽英文老師說過、很熟悉吧!在英美文化中,經典地表達了「下大雨」,"cats and dogs" 指的是雨水像貓狗般傾倒。源於17世紀的表達方式,強調暴雨之強。
"The fog is thicker than pea soup." 「霧濃得像豌豆湯一樣。」 英國多霧,而在英國,豌豆湯(pea soup)是一種濃稠的湯。兩者結合,所以豌豆湯被用來形容一種非常濃厚的霧。霧在英國影視作品中常是驚悚氣氛的象徵,例如《福爾摩斯》中倫敦霧氣迷濛的場景。
"I can feel a storm coming." 「我感覺到風暴要來了。」 美劇中常用"storm"暗示問題或變故即將到來,比如《權力遊戲》中的權力鬥爭。風暴象徵危險或挑戰,增強劇情張力。
"What a perfect day for a picnic!" 「今天是個野餐的好天氣!」 在歐美,野餐是享受大自然的重要活動,表現出對晴朗天氣的喜愛,傳達一種悠閒生活風格。
"Snow brings magic to Christmas." 「雪為聖誕節增添了魔力。」 聖誕節與雪在西方文化中關聯深厚,白雪象徵純潔與希望,在日韓影劇中也常見下雪、特別是遇見初雪,是幸福開始的象徵。在台灣,不常下雪、也不像韓國有基督文化的背景,冷鋒過境時,喜歡冷的大夥兒,多期盼台灣最高峯--玉山--能飄雪啊!
"I hate the humidity!" 「我討厭這種濕熱天氣!」 濕熱氣候在東南亞國家影視中常見,例如泰國劇《轉學來的女生》裡的台詞反映了當地人對潮濕天氣的無奈。也用來表達一種日常的煩惱或共鳴。雖然這齣戲劇我沒看過,但住在同屬東南亞的台灣的我們,對這種感受自然不陌生!
"The sun sets so late in summer." 「夏天的太陽落得好晚。」 高緯度地區夏天日照時間長,在歐美,常用來強調夏日的悠長與慵懶氛圍,例如《愛在午夜降臨前》中的歐洲夏日場景。
"I miss the spring cherry blossoms." 「我懷念春天的櫻花。」 在日本,櫻花是生命的象徵,短暫綻放代表無常。可以說,日本文化的美學觀,就從日本人對櫻花的讚頌當中傳遞出來了。日劇《四月是你的謊言》將櫻花與角色心境融合,傳遞人生的無常與美麗。
"The desert heat is unforgiving." 「沙漠的熱無情又殘酷。」 美劇如《絕命毒師》用沙漠的酷熱反映角色的艱難處境。沙漠炎熱是對意志力的考驗,象徵角色在極端情境下的生存挑戰。
"When it rains, it pours." 「不幸時總是禍不單行。」 這句話意指災難或不幸會成群而來。不僅是下雨,雨還像倒的一樣!
影劇也可以反映出不同國家的文化,例如對於天氣的描述與人物的心境反應,讓人感受到語言和文化是盤根錯節的關係。所以多認識某個語言的文化,有助於我們學習者能好好學習與使用該種語言。
延伸閱讀
下面是一些天氣現象 (Weather Phenomenon)但可以用來呈現出當下心情的寫照。也就是運用了隱喻 (Metaphor for Emotion)! 讓我們一起來看看吧! 學會了的話,讓你在說話時,增強描述的豐富度,意思就是: 升級了啦!
Thunderstorm 表示內心激動、不安或情緒爆發
"My mind feels like a thunderstorm, chaotic and unrestrained."
「我的內心如雷雨般,混亂而無拘無束。」
Fog 代表困惑或內心的迷失
"I’m walking through a fog, unsure and lost."
「我像在霧中行走,感到迷茫且不知所措。」
Sunrise 代表新生、希望和光明
"Her presence feels like the sunrise, bringing warmth and hope."
「她的出現如日出般,帶來溫暖與希望。」
Hailstorm 表示猛烈的憤怒或攻擊性情緒
"His anger came down like a hailstorm, sharp and relentless."
「他的憤怒像冰雹般砸下,又尖銳又無情。」
Gentle Breeze 表示平靜、釋放或安心
"A gentle breeze of relief washed over me."
「一陣輕柔的微風掠過,我釋然了。」
Heatwave 表示極度興奮或熱情
"A heatwave of excitement flooded through me."
「一股熱浪般的興奮湧上心頭。」
Downpour 表示悲痛、無法控制的傷心
"Sadness poured down on me like a downpour."
「悲傷像暴雨般傾瀉在我身上。」
Lightning 表示迅速的吸引力或情感的刺激
"Her smile was like lightning, quick and electrifying."
「她的笑容如閃電般,迅速而令人振奮。」
Drizzle 表示淡淡的憂傷或持續的情感
"I felt a drizzle of regret, light yet persistent."
「我感到一絲絲綿綿不絕的遺憾。」
Blizzard 表示內心被憂慮淹沒或極度困擾
"A blizzard of worries swirled in my mind."
「一股擔憂的暴風雪在我腦海中盤旋。」
Rainbow 表示希望或美好轉機
"Seeing her brought a rainbow into my stormy day."
「見到她,讓我陰暗的一天出現了一道彩虹。」
Autumn Leaves Falling 表示放鬆、傷感或對過去的懷念
"My thoughts drift like autumn leaves, uncertain and slow."
「我的思緒像秋葉般飄落,遲緩而不確定。」
Heavy Snowfall表示壓力或責任的沉重負擔
"I felt buried under a snowfall of responsibilities."
「我感覺被一場責任的暴雪掩埋。」
Warm Sunshine 表示溫暖和安心的感受
"His presence was like warm sunshine, comforting and reassuring."
「他的存在像溫暖的陽光般,帶來安慰與安心。」
Cyclone 表示劇烈的改變或令人震撼的經歷
"She came into my life like a cyclone, leaving everything changed."
「她像颶風般闖入我的生活,改變了一切。」
Scorching Sun 表示強烈的憤怒或不適
"The scorching sun mirrored the intensity of his anger."
「炙熱的陽光映照出他憤怒的強烈。」
Clear Sky 表示心境平靜或毫無憂慮的狀態
"With everything settled, my mind felt like a clear sky."
「所有事情都解決後,我的心像晴朗的天空般。」
善用天氣現象描述自己難以說明清楚的種種情感,語言表達也更加生動,這也就是運用文學修辭的好處。好好運用文學譬喻的話,能讓他人更清楚你內心的狀態,勝過使用許多描述性語言。希望以上這些例子能為您的英語學習增添一些樂趣囉!我們下次見!
沒有留言:
張貼留言