如何刺激自己、讓英文進步?(學習每天看得到、卻説不出的英文字)
Day 1
bolt/nut/door knob/door handle/revolve/rotate/bike handlebars/electronic door handle/access control/keypad/fingerprint
今天是一年的第一天,想不想一起挑戰一早起床就練習説英文呢?So, let’s start! I waked up, got up from my bed, walked to the door and push/press/open/rotate? the door lock/? Wait, what is this called? This stainless metal object? It is attached to the door(門). 好!停!
你是不是像這樣:想練習說英文時,就出現上面類似的情境?講沒幾個字或幾句就卡住、沒辦法完成句子?沒關係,這很正常啊!特別是當我們的字彙不夠多、單字或句子結構不夠熟悉時會常發生,導致說英文時不夠流利,而這正是我們英文要開始進步的契機~所以讓我們一起探索英語的世界吧!
你也可以像我一樣,把每次學到的英文字或用法記錄下來,方便之後複習;用自己習慣的寫筆記或用手機記錄都可以!用你喜歡、自在的方式完成屬於你自己的學習筆記吧!今天這篇是示範如何「開始」~
例如:因為練習講英文時,在正要出房門時卡關了,於是此時大腦想到了「門」有分 the front door(前門)、the back door(後門)、a car door(車門)、還有a sliding door(拉門),但當下要開門時,腦中聯想到的卻是 bolt 這個字!印象中這個字是講到閃電打雷時會出現的,經過查詢劍橋字典後,bolt 的確是閃電、霹靂的意思,但 bolt 還有「螺栓、插銷、門栓」之意~所以難怪!我的大腦記得它是門栓,但究竟「門栓」是啥?現在的自己是好奇寶寶,因為想學好英文,所以想瞭解清楚!為什麼以前讀書在背單字時沒想過這個很關鍵的問題呢?這可是決定字義的關鍵啊!當時求學時代還沒網路、還沒有手機呢!或者,家裡也沒有圖片式的英語字典啊!只有一本英漢字典,還是國小畢業得市長獎送的點點......總之,很多藉口!但今天,作為一年的開始要實事求是、追根究柢的硏究精神啟動了!
這裡講到學英文時,若只單用英漢字典查詢中文解釋,而沒能搭配使用英英字典再確認,就會出現上面的過患或副作用:就是我們可能會記成、或錯解為別的意思!像上面的例子就是~所以請大家要引以為鑑!自以為的「門把」,錯認為是字典裡的「門栓」,但其實「門栓 」bolt 只是跟「門把」door handle相關的其中一個零件(其實 bolt 跟 nut 是一對,nut 除了是大家每天都要吃一點的養生「堅果」,也有「螺母」的意思,不知道的話,請查一下它的圖片吧!(現在網路相對方便了~)也就是bolt 跟nut是要搭配使用的!這裡想表達的是,以「門把」打開房門前,手要先握住、下壓,之後門才能被解鎖(unlocked)、被開啟(opened)!
door knob/door handle 都可說是門把!knob是「球體、球形把手、旋鈕」的意思,所以door knob就是我們熟知的 “喇吧鎖”,老房子常見的!而時空推進到2025年初了,像我房門用的還是用手抓握、向下轉動就能開門的長把手~(the part by which a thing is held, carried, or controlled) 所以像行李箱、儲櫃門等常見!腳踏車也有車把手bike handlebars,用複數(因為左手加右手)!
通常我們叫「門把」的時候,指的就是大門的鑰匙孔上方的那個把手。有的大門,下方還有一個旋鈕,也是能鎖門的!所以那個可以說是door control knob,雖然有knob但不是喇吧鎖~總之,整組門鎖叫door lock啦!
但像上面舉例在練習講英文時,卡住的點是在講房門的把手door handle!動詞用什麼呢?是用rotate(旋轉、轉動)喔!記不住rotate,講 turn也行,因為兩個都有「沿著中心軸轉」的概念!
比較:跟 revolve (公轉)不一樣的是,rotate(轉動)這個中心點,尤其是指繞著一個位於「自身」以內的點,所以要表示旋轉椅子、門把、扇葉...要讓它們轉動時,都常用到這個字喔!
可參考下面這個英文解説影片:https://youtu.be/WX8NG0275R4?si=Hmu0gEgjF7tlauQC
像我同學家新安裝的那種electronic door handle(電子式門把), 有 access control(存取認證控制), keypad(輸入密碼的小鍵盤), fingerprint(指紋辨識)功能!當然汽車門把的防盜也是一併同步演進的~
回到一開始的句子,較適切的說法是:I held the door handle, turned/rotated (the door handle)it, and opened the door. 上面這個句子像不像是在做分解動作?其實「開門」最簡單、自然的說法就是open the door,為了讓大家多學點單字,因而有了上面的內容,希望大家有點收穫囉!
隨著科技時代演進,還真的是看門把就知道了!真的是要開門走出去看看呢~假如哪一天無常到來、一時出不去的話,檢查門鎖構造哪裡出問題了,將它排除吧!好了,今天就聊到這兒,我們房門外再見!:)(這段也是譬喻,你懂的!)
沒有留言:
張貼留言