在"Scarborough Fair" 這首歌中,提到了幾種植物:parsley, sage, rosemary and thyme。除了我們上課講義寫到的之外,在這裡進一步補充跟英美文學有關的植物,讓同學唱歌舒展心情之餘,也能培養點滴文學或英美文化素養,未來出國有機會遇見這些植物,體會可能會不同喔!
一、草本植物與香料類 (Herbs & Culinary Plants)
1. Parsley 歐芹
KK音標:/ˈpɑrsli/
英文關鍵詞:Consolation, Healing, Protection
歐芹在英美文學中最著名的出現是在傳統英文民謠《Scarborough Fair》中。這首歌由Simon & Garfunkel於1960年代錄製,將中世紀象徵語言轉化為音樂經典。歐芹代表安慰與療癒,象徵在衝突後的重建。在維多利亞時代的花卉語言中,歐芹也表示保護與戰勝困難。
文獻引證: 「Tell her to make me a cambric shirt, / Parsley, sage, rosemary, and thyme」出自《Scarborough Fair》,這首傳統英文民謠由British Library收藏的18世紀歌謠紀錄所記載。
2. Sage 鼠尾草
KK音標:/seɪdʒ/
英文關鍵詞:Strength, Longevity, Wisdom
鼠尾草的學名 Salvia officinalis 源自拉丁文「salvere」,意為「拯救」或「治癒」。在《Scarborough Fair》中,鼠尾草與其他香草並列,象徵關係所需的持久力量與智慧。古羅馬人視鼠尾草為神聖草本,認為其具有療癒與保護功能。中文對照: 鼠尾草 = Sage | 拉丁文詞源 = Latin etymology: "to save" or "to heal"
3. Rosemary 迷迭香
KK音標:/ˈroʊzməri/
英文關鍵詞:Remembrance, Fidelity, Evergreen Love
迷迭香在英文文學中具有最強的象徵意義之一。
莎士比亞在《哈姆雷特》第四幕第五景中,透過Ophelia之口留下經典台詞:"There's rosemary, that's for remembrance. Pray you, love, remember." (《Hamlet》Act IV, Scene V)
迷迭香的常綠特性使其成為永恆忠誠與不變愛情的象徵。在中世紀歐洲,迷迭香常被用於婚禮花束,象徵新人對永恆愛情的承諾。
雙語引文:「There's rosemary, that's for remembrance」(這是迷迭香,那代表懷念)
4. Thyme 百里香
KK音標:/taɪm/
英文關鍵詞:Courage, Admiration, Bravery
百里香在中世紀歐洲象徵勇氣與欽佩。據歷史記載,貴婦女性會在前往戰場的騎士頭巾上繡上百里香花樣,祝願他們勇敢歸來。在《Scarborough Fair》的不可能任務敘事框架中,百里香代表完成艱困目標所需的勇氣。
文化背景: Medieval tradition—ladies embroidered thyme motifs on scarves presented to knights departing for battle, symbolizing a wish for their brave return.
5. Lavender 薰衣草
KK音標:/ˈlævəndər/
英文關鍵詞:Purity, Devotion, Serenity, Healing
薰衣草在莎士比亞的《冬天的故事》(The Winter's Tale) 第四幕第四景中出現:"Hot lavender, mints, savory, marjoram, The marigold, that goes to bed wi' th' sun And with him rises weeping. These are flowers Of middle summer, and I think they are given To men of middle age." (The Winter's Tale, Act IV, Scene IV)
薰衣草的紫色與其舒緩香氣象徵皇室優雅與靈性純淨。羅馬人從拉丁文「lavare」(洗)衍生其名,因其在沐浴與香水中的廣泛應用。在中世紀歐洲,薰衣草代表愛與忠誠,常見於婚禮布置。
雙語對照: Lavender = 薰衣草 | Purity, Silence, Devotion = 純潔、沉默、奉獻
二、主要園林花卉 (Garden Flowers)6. Rose 玫瑰
KK音標:/roʊz/
英文關鍵詞:Love, Beauty, Passion, Immortality
玫瑰是英美文學中最常見的花卉象徵。莎士比亞在154首十四行詩中多次運用玫瑰意象:"For nothing this wide universe I call, Save thou, my Rose; in it thou art my all" (Shakespeare, Sonnet 109)
莎士比亞將玫瑰用於象徵青春、美麗、愛情與永恆。
《羅密歐與茱麗葉》中的經典台詞:"What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet." (Romeo and Juliet, Act II, Scene II)
William Blake在《生病的玫瑰》(The Sick Rose) 中將玫瑰轉化為象徵被腐蝕的無辜:"O Rose, thou art sick! / The invisible worm / That flies in the night / In the howling storm / Has found out thy bed / Of crimson joy." (Songs of Experience)
維多利亞時代,紅玫瑰象徵深摯愛情,白玫瑰象徵純潔,黃玫瑰象徵歡樂與友誼。
7. Daffodil 水仙花
KK音標:/ˈdæfədɪl/
英文關鍵詞:Renewal, Hope, Joy, Memory, Resurrection
威廉·華茲華斯 (William Wordsworth) 的《我如孤雲漫步》(I Wandered Lonely as a Cloud) 是英文文學中最著名的花卉詩篇,創作於1804年,1807年首次發表:"For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils." (I Wandered Lonely as a Cloud)華茲華斯與妹妹Dorothy於1802年4月15日在英格蘭湖區Ullswater湖畔看到野生水仙花,靈感來自此經驗。水仙花的黃色花瓣象徵春天、希望與新生。
在英國文化中,水仙花也代表對逝者的紀念——在約克郡Clifford's Tower,數百株水仙花每年綻放,紀念1190年遭屠殺的約150名猶太人。
雙語對照:「And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils」(我的心被歡樂填滿,與水仙花一起舞動)
8. Lily 百合
KK音標:/ˈlɪli/
英文關鍵詞:Purity, Innocence, Chastity, Death, Beauty
百合在英美文學中具有複雜的象徵意義。在基督教傳統中,白色百合自2世紀以來就象徵聖母瑪麗亞的純潔與無罪。在莎士比亞的作品中,百合常代表美德與純真。
Oscar Wilde對百合的喜愛使其成為唯美主義運動的象徵——Wilde甚至常隨身攜帶一朵百合。
在John Milton的《失樂園》(Paradise Lost) 中,百合象徵永恆的生命。然而,在喪葬傳統中,百合也可象徵死亡與過世。Oscar Wilde在《道林·格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray) 中運用百合象徵美與衰落的矛盾性。
文化背景: According to legend, the Madonna lily sprang from Eve's tears as she was expelled from Paradise and was turned white when Mary touched a lily held by the archangel Gabriel—representing both sin and purity.
9. Poppy 罌粟
KK音標:/ˈpɑpi/
英文關鍵詞:Sleep, Death, Peace, Remembrance, Sacrifice
罌粟在文學中與睡眠、夢境與死亡密切相關。在古希臘神話中,罌粟象徵Hypnos(睡眠之神)與Thanatos(死亡之神)。19世紀詩人如Thomas Warton在《致睡眠的頌歌》(Ode to Sleep) 中寫道:"On this my pensive pillow, gentle sleep! Descend in all thy downy plumage drest; Wipe with thy wing these eyes that wake to weep, And place thy crown of poppies on my breast."
罌粟因含鴉片而與麻醉、無痛感與永恆睡眠相關。在第一次世界大戰後,罌粟成為戰爭紀念的象徵,源自John McCrae的《在佛蘭德的田野上》(In Flanders Fields):"In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row"
現在,紅罌粟成為英聯邦陣亡將士紀念日 (Remembrance Day) 的標誌。
10. Violet 紫羅蘭
KK音標:/ˈvaɪələt/
英文關鍵詞:Modesty, Faithfulness, Mourning, Innocence
紫羅蘭在莎士比亞的《哈姆雷特》中具有重要意義。Ophelia在瘋狂中的經典台詞:"I would give you some violets, but they withered all when my father died." (Hamlet, Act IV, Scene V)
此處紫羅蘭象徵貞節、誠實與失落的無辜。在維多利亞時代花卉語言中,紫羅蘭代表謙遜與忠誠。
Alfred Lord Tennyson在《悼念A.H.H.》(In Memoriam A.H.H.) 中運用紫羅蘭象徵悲傷與紀念。
11. Heather 石楠花
KK音標:/ˈhɛðər/
英文關鍵詞:Good Luck, Protection, Solitude, Admiration
石楠花在蘇格蘭文學與民俗中具有重要意義。
Robert Louis Stevenson的詩篇《石楠麥酒》(Heather Ale) 講述維京人與皮克特人的故事,強調石楠花對蘇格蘭身份的重要性:"There stood the son and father, And they looked high and low; The heather was red around them, The sea rumbled below." (Heather Ale by Robert Louis Stevenson)
蘇格蘭民間傳說中,白色石楠花象徵好運與安全通行。根據傳說,Malvina(凱爾特吟遊詩人之女)的未婚夫Oscar戰死,信使給她石楠花作為Oscar愛的象徵。當她的眼淚滑過石楠花,花朵轉變為白色。此後,白色石楠花象徵幸運與保護。
文化背景: In Scottish Highlands, white heather is believed to grow only on the graves of fairies, cementing its mystical reputation. Celtic traditions link purple heather to spiritual protection and dream fulfillment.
12. Daisy 雛菊
KK音標:/ˈdeɪzi/
英文關鍵詞:Innocence, Simplicity, Purity
威廉·華茲華斯在《致雛菊》(To the Daisy) 中讚頌雛菊的謙遜魅力:"With little here to do or see Of things that in the great world be, Sweet Daisy! oft I talk to thee For thou art worthy."
在維多利亞花卉語言中,雛菊象徵天真與純潔,代表簡樸美德。
Geoffrey Chaucer在《賢良婦女傳說》(The Legend of Good Women) 中也提及雛菊。
13. Marigold 金盞花
KK音標:/ˈmærigold/
英文關鍵詞:Grief, Despair, Jealousy, Beauty of Nature, Transience
莎士比亞在《冬天的故事》第四幕第四景中提及金盞花的獨特特性:"The marigold, that goes to bed wi' th' sun And with him rises weeping."此處的「weeping」(哭泣)指晨露滑落。
金盞花在維多利亞時代象徵悲傷、絕望與哀悼。Shakespeare提及金盞花六次,其中兩次將其作為死亡與墓地的裝飾隱喻。在其他四個引述中,Shakespeare將花瓣的開合比作日出與日落,象徵生命的循環。在中古英文詩歌《愛侶之歌》中,金盞花被列為「向日葵」(flower that follows the sun)。
三、野生花卉與其他重要植物(Wildflowers & Other Notable Plants)
14. Forget-me-not 勿忘我
KK音標:/fərˈgɛt.mi.ˈnaʊt/
英文關鍵詞:Memory, Remembrance, Eternal Love, Fidelity
「勿忘我」這種植物名稱,本身就是「forget me not」(不要忘了我)。中世紀德國民間故事中,騎士在河邊採集勿忘我獻給心愛的人時,掉入水中,被盔甲拖拉下沉,於是騎士將花朵拋向岸上,喊著「forget me not!」這個名字之後便成為對失落愛人的永恆紀念。
在文學中,「勿忘我」象徵真摯的愛與堅定的承諾。現今,勿忘我也常是喪禮用花,或作為阿茲海默症與失智症認知的象徵。
文化背景: In Victorian times, forget-me-not seeds were given out at funerals to honor lost loved ones. The flower symbolizes eternal love, fidelity, and the refusal to forget those who have passed.
15. Iris 鳶尾花
KK音標:/ˈaɪrɪs/
英文關鍵詞:Faith, Courage, Hope, Wisdom, Valor
鳶尾花取名自希臘彩虹女神Iris,被認為是在天堂跟地球之間傳遞消息。在拉丁詩歌中,藍色鳶尾花象徵勇氣與英勇。Vincent van Gogh的著名的畫作《鳶尾花》(Irises) 捕捉了花卉的生動色彩與複雜圖案,反映van Gogh對自然之美的執著以及自己的掙扎。
維多利亞花語,鳶尾花象徵信仰、勇氣、希望、智慧與樂觀。基督教傳統裡,白色鳶尾花在聖母瑪麗亞的腳邊出現,預示其後來的悲傷(「Mary's Sword of Sorrow」)。在日本,Ogata Kōrin的屏風畫《杜若圖》(Kakitsubata-zu) 將沼生鳶尾花抽象化為鈷藍色河流,融合自然與《源氏物語》文學傳統。
引文: Van Gogh created nearly 130 paintings in the final year of his life, with Irises being among his most emotionally expressive works, often viewed as representing hope and positive change amid personal struggle.
16. Pansy 三色堇
KK音標:/ˈpænzi/
英文關鍵詞:Thoughts, Loving Thoughts, Memories
三色堇在莎士比亞的《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream) 中扮演重要角色,亦在《哈姆雷特》中被提及。在伊麗莎白時代,三色堇被稱為「heartsease」(心靈安樂),象徵思想與回憶。
在維多利亞花語中,三色堇象徵「你佔據我的思想」(You occupy my thoughts)。
17. Eglantine 野薔薇
KK音標:/ˈɛglənˌtin/ 或 /ˈɛglənˌtin/
英文關鍵詞:Poetry, Pastoral Beauty, Sweetness
野薔薇 (Rosa eglanteria 或 Rosa rubiginosa) 在John Keats的《夜鶯頌》(Ode to a Nightingale) 第五節中出現:"White hawthorn, and the pastoral eglantine; Fast fading violets cover'd up in leaves; And mid-May's eldest child, The coming musk-rose, full of dewy wine"
在莎士比亞的《仲夏夜之夢》中,Puck提到「the woodbine, the sweet honeysuckle」與野薔薇,象徵牧歌式田園之美。
野薔薇的甜蜜香氣與柔和外觀使其成為浪漫詩歌的象徵,代表自然的溫柔與牧歌式美景。
18. Hawthorn 山楂花
KK音標:/ˈhɔˌtɔrn/
英文關鍵詞:Hope, Fertility, Purity, Protection
山楂花在Keats的《夜鶯頌》中與野薔薇並列,象徵自然的感官豐富性。在中世紀的歐洲,山楂被視為保護植物,常用於符咒與護身符。白色花朵象徵純潔,而在英國傳統中,山楂象徵希望與豐產。
19. Honeysuckle (Woodbine) 金銀花 (木本忍冬)
KK音標:/ˈhʌniˌsʌkəl/
英文關鍵詞:Affection, Fidelity, Good Fortune, Love
金銀花傳統上稱為woodbine,因有纏繞習性。
Alfred Lord Tennyson在《Maud: A Monodrama》中寫道:"And the woodbine spices are wafted abroad, And the musk of the rose is blown." (Come into the Garden, Maud)
英國民俗裡,若金銀花纏繞住家入口,表示會帶來好運、阻擋邪靈進入。在文學中,金銀花象徵深摯的愛與不變的忠誠。維多利亞時代的年輕女性被禁止將金銀花帶入屋內,因傳說其濃烈香氣會導致女性做出不當夢境。
俗名: honeysuckle, woodbine
學名: Lonicera periclymenum (European honeysuckle) Family: Caprifoliaceae | Native to: Britain and northern Europe
20. Sunflower 向日葵
KK音標:/ˈsʌnˌflaʊər/
英文關鍵詞:Spiritual Longing, Independence, Hope, Loyalty
William Blake在《啊!向日葵》(Ah! Sun-flower) 中賦予向日葵深刻的精神意義:"Ah Sun-flower! weary of time, Who countest the steps of the Sun: Seeking after that sweet golden clime Where the travellers journey is done." (Songs of Experience)
在Blake的詩中,向日葵象徵靈魂的渴望與對永恆的追尋。向日葵追隨太陽的自然習性在詩中轉化為對神聖或精神超越的象徵。
現代女性主義詮釋將向日葵視為尋求自由與認可的女性象徵——其根植於地球(父權制度),但向上生長尋求解放。
Blake的向日葵意象也反映了浪漫主義時期對自然與精神追尋的關注。
四、其他重要文學植物 (Additional Literary Plants)
21. Musk-rose 麝香薔薇
KK音標:/ˈmʌsk ˌroʊz/
英文關鍵詞:Sweetness, Desire, Summer Abundance
在Keats的《夜鶯頌》中,「musk-rose, full of dewy wine」象徵夏日豐富與感官的甜蜜。麝香薔薇的濃烈香氣與露珠使其成為浪漫詩歌中欲望與自然美的象徵。
22. Bluebell 藍鐘花
KK音標:/ˈbluˌbɛl/
英文關鍵詞:Humility, Constancy, English Countryside藍鐘花在英文詩歌中象徵謙遜與恆定,與英格蘭鄉村風景密切相關。其纖細美麗與簡樸特性使其成為自然謙遜之美的象徵。
23. Primrose 報春花
KK音標:/ˈprɪmˌroʊz/
英文關鍵詞:Youth, Cheerfulness, Innocence
報春花在英文傳統中象徵春天的到來與年輕的喜悅。其柔和色澤與早春開花時間使其成為新生與希望的象徵。
24. Jasmine 茉莉花
KK音標:/ˈdʒæsmən/ 或 /ˈdʒæzmin/
英文關鍵詞:Grace, Elegance, Sweetness, Night-blooming Beauty
在Tennyson的《Maud》中出現:「And the casement jessamine stirr'd」。
茉莉花(尤其是夜間盛開的品種)象徵優雅、女性美與神秘。其濃烈夜間香氣使其成為夢幻與浪漫主義文學的象徵。
25. Lily of the Valley 鈴蘭
KK音標:/ˈlɪli əv ðə ˈvæli/
英文關鍵詞:Sweetness, Humility, Return of Happiness, Virgin Mary
在維多利亞花語中,鈴蘭象徵甜蜜、謙遜與聖母瑪麗亞的眼淚。其嬌小精緻的白色花朵與甜蜜香氣使其成為溫柔與純潔的象徵。
五、特殊文學背景 (Special Literary Contexts)
Emily Dickinson與花卉美國詩人
Emily Dickinson在其故鄉Amherst的花園中汲取大量靈感。她將自己的詩篇稱為「blossoms of the brain」(腦的花朵),並在詩中頻繁使用花卉意象。她將不同的花卉與親人、朋友和情人相關聯,運用花卉象徵創造複雜的隱喻語言。"To be a flower is profound Responsibility." (Emily Dickinson)
Alice in Wonderland 中的花卉
Lewis Carroll在《愛麗絲夢遊仙境》(Alice's Adventures in Wonderland) 中設置了能言語的花卉角色,包括tiger-lily、rose、daisy、violet和larkspur。在Queen of Hearts的花園中,三張撲克牌正在將白玫瑰塗成紅色——此場景可能暗指英格蘭玫瑰戰爭(Wars of the Roses),紅薔薇與白薔薇分別象徵蘭開斯特家族與約克家族。
Oscar Wilde 與百合花
Oscar Wilde對百合花的執著使其成為唯美主義運動的象徵。Wilde經常隨身攜帶百合花,並在其著作中頻繁運用百合象徵。百合代表Wilde所倡導的「為藝術而藝術」(art for art's sake) 精神——純粹追求美而不考慮實用價值。
Wilde描述百合與向日葵的魅力:"The gaudy leonine beauty of the one and the precious loveliness of the other giving to the artist the most entire and perfect joy."
Tennyson 的《Maud》
Alfred Lord Tennyson的長篇敘事詩《Maud: A Monodrama》(1855) 充滿了詳細的花卉描述與象徵:"Come into the garden, Maud, For the black bat, night, has flown, Come into the garden, Maud, I am here at the gate alone; And the woodbine spices are wafted abroad, And the musk of the rose is blown."
詩中出現的花卉包括:玫瑰、百合、鳶尾花、翠雀花(larkspur)、木本忍冬(woodbine)、麝香薔薇與激情花(passion-flower),每種都象徵愛情敘事中的不同情感層面。
六、花卉象徵的綜合表格 (Comprehensive Symbolic Reference)
在維多利亞花卉語言(Floriography)中,不同花卉具有特定象徵意義,受到了顏色與文化背景的影響:
紅色系統: 紅玫瑰 = 愛與尊敬 | 紅鬱金香 = 深摯愛情的宣告 | 紅罌粟 = 快樂
白色系統: 白百合 = 「與你同在是天堂」| 白玫瑰 = 無罪與愛的神聖性 | 白石楠花 = 幸運與安全通行
黃色系統: 黃玫瑰 = 喜悅與友誼 | 黃鬱金香 = 「你的微笑充滿陽光」
紫色系統: 紫羅蘭 = 忠誠與謙遜 | 薰衣草 = 純潔、寧靜與優雅
粉色系統: 粉紅康乃馨 = 「我永遠不會忘記你」| 粉紅玫瑰 = 優雅與歡樂
(以上供大家參考!此份內容匯集源自British Library、Folger Shakespeare Library、Smithsonian Center for Folklife and Cultural Heritage等機構的文獻資料,以及對英美經典文學的分析。由Perplexity Pro協助,花卉象徵的具體意涵,會因歷史時期、地理位置與個別作家的詮釋而有所變化,但上述植物在英美文學傳統中的基本象徵意義大致相對穩定。)
