2025年10月26日 星期日

英文修辭:隱喻(From a Distance)

 1. 在"From a Distance"(遠遠望去)這首歌,「It's the voice of hope, it's the voice of peace」(它是希望之聲,它是和平之聲)這個句子,使用了什麼修辭技巧?“It” 指的是具體的「聲音」?還是抽象的「希望」或「和平」?


其實這句話屬於隱喻metaphor)。隱喻是一種修辭的手法,是將兩個本質上不同的事物直接等同(通常透過「是」或隱含的「是」),以創造象徵性的意義,不使用「像」或「似」等明喻(Simile) 詞。在這句話中,「聲音」(voice)被用來比擬「希望」(hope)與「和平」(peace)。這兩個抽象概念,並非字面上的聲音,而是透過聲音的意象來象徵和諧、撫慰人心的情感或精神狀態。這種跨越本質差異的比較,使其成為隱喻


換喻/轉喻metonymy)則不同,它是用一個與目標事物有實際關聯的東西來替代,例如用「白宮」代表美國政府,因為白宮是政府所在地,具有現實的聯繫。

如果歌詞裡那句話用了轉喻,可能會是用某個具體、特定的聲音(例如「鐘聲」)來代表和平的場景。當然沒有不行,只是當「聲音」成為每個人的「心聲」的時候,就不是特指某個特定物件或對象、需要以部份代表全體,兩者的差別在這裡。


2. 隱喻與轉喻的區別

再複習一下:

隱喻(Metaphor):將兩個本質不同的概念進行比較,直接說A是B,創造新的象徵意義。隱喻跨越領域,強調抽象或象徵的聯想。例如,「時間是金錢」(Time is money)將時間比喻為金錢,暗示其珍貴與可交易的性質。

轉喻(Metonymy):用一個與目標事物有現實關聯的東西來替代它,基於實際的鄰近或聯繫(例如部分代表整體、工具代表行為等)。例如,「王冠代表君主」(The crown stands for the monarchy),因為王冠是君主的象徵物,兩者有實際聯繫。


3. 中英對照範例

以下各提供一個隱喻和轉喻的例子,給大家練習辨認:

隱喻Metaphor)例子:

英文:"Her heart is a blooming garden."

中文:「她的心是一座盛開的花園。」

說明:這句話將「心」比喻為「花園」,兩者本質不同,但透過隱喻將心的情感豐富與花園的盛開美景聯繫起來,創造象徵性的意象。心並非字面上的花園,而是借用花園的意象來表達內心的美好與生機。

轉喻(Metonymy)例子:

英文:"The White House issued a statement."

中文:「白宮發表了一份聲明。」

說明:這裡「白宮」代表美國政府或其發言人,因為白宮是政府的所在地,兩者有實際的空間關聯。這是轉喻,因為它用一個具體的地點替代了相關的機構,而不是跨越本質差異的象徵性比較。


4. 總結

「It's the voice of hope, it's the voice of peace」是隱喻,因為它將「聲音」與「希望」「和平」這兩個不同領域的概念進行象徵性比較,創造出抽象的聯想。隱喻強調越本質差異的象徵性連結,而轉喻則基於現實中的實際關聯。透過上述例子,隱喻(如「她的心是一座盛開的花園」)創造新的意象,而轉喻/換喻(如「白宮發表了一份聲明」)則用相關事物進行替代。

現在對這兩者的差別都清楚了嗎?希望您今天的知識之旅,收穫滿滿!


沒有留言:

張貼留言