2026年6月21日 星期日

Rent v.s. Hire 這兩個字差在哪?

首先,依據不同的國家,有各自的偏好用字,例如:美式 vs 英式英語差異。

美式英語:偏好用 rent 租「東西」(rent a car, rent an apartment),hire 幾乎只用在雇用人員

英式英語:hire 常用在租車、租設備這種短期的(hire a car, hire a suit),當然雇人也用hire,不管長或短期的。rent 則主要用在租房子(長期)。

不管美國或英國,rent 多用在固定資產(房子、店面、機器)。

hire 更強調「雇用關係」或「短期服務」,有「僱用」的感覺。

名詞形式:

For rent = 房屋招租

For hire = 可出租 / 可雇用(例如:taxi for hire。我想之後美國的電動車普及後,hire這個字可能也會用上了吧!)

中英對照例句:

I rent an apartment in Taichung.(我在台中租公寓)美英皆可!

The company wants to hire two new engineers.(公司想雇用兩名新工程師)美英皆可!

We rented a car for the weekend.(我們週末租了一輛車)美英皆可!

In London, people say “hire a car” more often.(在英國倫敦,比較常說 hire a car。白話一點,就是把「計程車」當「人」來看)

在美國,hire則只用在人,例如: 雇用水電工修家裡的漏水、雇英語家教教小孩英文、公司要雇用工程師等。

簡單記憶法:

Rent → 租「東西/地方」(house, car, equipment)

*在英國,長期租用物品會用rent~短期的請看下方。

Hire → 雇「人」或短期租用服務(person, staff, band, temporary equipment

*這部份是英國的使用習慣,會用hire!

這樣解說完,懂了嗎?

沒有留言:

張貼留言